balance 1,5% z 1,5% glukozą i wapniem 1,25 mmol/l, roztwór do dializy otrzewnowej
Należy niezwłocznie poinformować lekarza, jeśli występują:
Jeśli pacjentka jest w ciąży lub karmi piersią, przypuszcza że może być w ciąży lub gdy planuje mieć
dziecko, powinna poradzić się lekarza przed zastosowaniem tego leku.
Nie ma wystarczających danych o stosowaniu leku balanceu kobiet w ciąży i karmiących piersią. W
czasie ciąży lub okresie karmienia piersią lek balancepowinien być stosowany tylko, jeśli lekarz
uzna to za absolutnie konieczne.
Lek balancenie ma wpływu lub ma tylko wpływ nieistotny na zdolność do prowadzenia pojazdów i
obsługiwania maszyn.
W tej metodzie stosuje się system sleep•safelub Safe •Lock. Wymiany worków są kontrolowane
automatycznie przez cykler w ciągu całej nocy.
Lek balancenależy stosować wyłącznie do wlewów do jamy otrzewnowej.
Lek balancemoże być używany tylko wtedy, gdy roztwór jest przezroczysty, a worek nieuszkodzony.
Lek balancedostarczany jest w dwukomorowym worku. Przed użyciem roztwory z obu komór muszą
zostać wymieszane zgodnie z opisem.
Worek z roztworem należy najpierw podgrzać do temperatury ciała. Czynność tę wykonuje się za
pomocą odpowiedniego podgrzewacza worków. Czas podgrzewania worka 2000 ml o początkowej
temperaturze 22°C wynosi około 120 min. Bardziej szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji
użycia podgrzewacza worków. Do podgrzewania roztworu nie wolno stosować kuchenki
mikrofalowej, ze względu na ryzyko jego miejscowego przegrzania.
Po ogrzaniu roztworu można rozpocząć wymianę worków.
Sprawdzić ogrzany worek z roztworem (etykietę, datę ważności, przezroczystość
roztworu, brak uszkodzeń worka i opakowania zewnętrznego, brak uszkodzenia linii
spawu oddzielającej komory worka). Położyć worek na stabilnej powierzchni.
Otworzyć opakowanie zewnętrzne worka i opakowanie nakrętki dezynfekującej.
Umyć ręce środkiem przeciwbakteryjnym. Zwijać worek leżący na folii z opakowania
zewnętrznego, zaczynając od jednego z boków tak, aby otworzyła się międzykomorowa linia
spawu. Roztwory z obu komór wymieszają się samoistnie. Następnie zwijać worek zaczynając od
górnego brzegu tak, aby całkowicie otworzyła się linia spawu dolnego trójkąta. Sprawdzić, czy
wszystkie linie spawu są całkowicie otwarte. Upewnić się, czy roztwór jest przezroczysty a worek
nie przecieka.
Zawiesić worek na górnym haczyku stojaka do kroplówek, rozwinąć dreny worka
i umieścić łącznik DISC (dysk) w podstawce stabilizującej. Po rozwinięciu drenów
worka drenażowego, zawiesić worek drenażowy na dolnym haczyku stojaka do
kroplówek. Włożyć końcówkę drenu łączącego pacjenta do jednego z dwóch uchwytów
podstawki stabilizującej. Włożyć nową nakrętkę dezynfekującą do drugiego wolnego uchwytu.
Zdezynfekować ręce i usunąć kapturek ochronny z dysku. Połączyć końcówkę drenu łączącego
pacjenta z dyskiem.
Otworzyć zacisk na drenie łączącym pacjenta. Rozpoczyna się wypływ. Pozycja
Po zakończeniu wypływu wpuścić świeży roztwór do worka drenażowego
(ok. 5 sekund). Pozycja
Rozpocząć wpuszczanie roztworu, obracając pokrętło do pozycji Pozycja
Zamknąć dren łączący pacjenta poprzez wprowadzenie korka iglicowego z uszczelką
(PIN) do końcówki drenu. Pozycja
Usunąć kapturek ochronny z nowej nakrętki dezynfekującej i nakręcić go na starą
nakrętkę. Odkręcić końcówkę drenu łączącego pacjenta od dysku i przykręcić końcówkę drenu
łączącego pacjenta do nowej nakrętki dezynfekującej.
Zamknąć dysk otwartym końcem zużytej nakrętki dezynfekującej, która pozostała w
prawym uchwycie podstawki stabilizującej.
Systemsleep•safedo automatycznej dializy otrzewnowej (ADO):
Podczas automatycznej dializy otrzewnowej (ADO) roztwór jest podgrzewany automatycznie przez
cykler.
Systemsleep•safe3000 ml
Sprawdzić worek z roztworem (etykietę, datę ważności, przezroczystość roztworu,
brak uszkodzeń worka i opakowania zewnętrznego, brak uszkodzenia linii spawu
oddzielających komory worka).
Położyć worek na stabilnej powierzchni.
Otworzyć opakowanie zewnętrzne worka.
Umyć ręce środkiem przeciwbakteryjnym.
Rozłożyć worek ze środkową linią spawu i drenem z łącznikiem worka.
Zwijać worek leżący na opakowaniu zewnętrznym po przekątnej, w kierunku końcówki (łącznika)
worka.
Środkowa linia spawu otworzy się.
Kontynuować, aż do otwarcia się linii spawu małej komory.
Sprawdzić, czy wszystkie linie spawu są całkowicie otwarte.
Upewnić się, czy roztwór jest przezroczysty, a worek nie przecieka.
strony o więcej niż 90°.
Każdy worek powinien być użyty tylko jeden raz, a niezużyte pozostałości roztworu należy wyrzucić.
Po odpowiednim szkoleniu, lek balancemoże być stosowany przez pacjenta w domu. W czasie
wymiany worków należy ściśle przestrzegać wszystkich procedur, przekazanych w czasie szkolenia
oraz zapewnić odpowiednie warunki higieniczne.
Zawsze należy sprawdzać, czy zdrenowany dializat nie jest mętny. Patrz punkt 2.
Zastosowanie większej niż zalecana dawki lekubalance
Nadmiar roztworu dializacyjnego, który znalazł się w jamie otrzewnowej, można zdrenować.
W przypadku stosowania zbyt dużej liczby worków, należy skontaktować się z lekarzem, gdyż
nastąpić mogą zaburzenia równowagi płynów i (lub) elektrolitów.
Pominięcie zastosowania lekubalance
Należy próbować przyjąć dawkę roztworu dializacyjnego, zalecaną na każdy okres 24 godzin, aby
uniknąć następstw potencjalnie groźnych dla życia. W razie wątpliwości należy skontaktować się z
lekarzem prowadzącym.
W razie wątpliwości związanych ze stosowaniem tego leku, należy zwrócić się do lekarza
prowadzącego, farmaceuty lub pielęgniarki.
Jak każdy lek, lek ten może powodować działania niepożądane, chociaż nie u każdego one wystąpią.
Wystąpić mogą następujące objawy niepożądane, będące wynikiem zabiegu dializy otrzewnowej:
bardzo często(mogą wystąpić częściej niż u 1 na 10 pacjentów):
Innymi objawami niepożądanymi zabiegu są:
często(mogą wystąpić z częstością do 1 na 10 pacjentów):
niezbyt często(mogą wystąpić z częstością do 1 na 100 pacjentów):
W trakcie stosowania leku balancemogą wystąpić następujące objawy niepożądane:
bardzo często(mogą wystąpić częściej niż u 1 na 10 pacjentów):
często(mogą wystąpić z częstością do 1 na 10 pacjentów):
częstość nieznana(nie może być określona na podstawie dostępnych danych):
Jeśli wystąpią jakiekolwiek objawy niepożądane, w tym wszelkie objawy niepożądane niewymienione
w ulotce, należy powiedzieć o tym lekarzowi, farmaceucie lub pielęgniarce. Działania niepożądane
można zgłaszać bezpośrednio do Departamentu Monitorowania Niepożądanych Działań Produktów
Leczniczych Urzędu Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów
Biobójczych:
Al. Jerozolimskie 181 C, PL-02-222 Warszawa, tel: +48 22 49 21 301, faks: +48 22 49 21 309, e-mail:
ndl@urpl.gov.pl.
Dzięki zgłaszaniu działań niepożądanych można będzie zgromadzić więcej informacji na temat
bezpieczeństwa stosowania leku.
Nie stosować tego leku po upływie terminu ważności, zamieszczonego na worku i tekturowym
pudełku. Termin ważności oznacza ostatni dzień podanego miesiąca.
Nie przechowywać w temperaturze poniżej 4°C.
Roztwór gotowy do użycia powinien być zastosowany niezwłocznie, najpóźniej w ciągu 24 godzin od
wymieszania roztworów z obu komór.
Co zawiera lekbalance
Substancjami czynnymizawartymi w 1 litrze roztworubalancegotowego do użycia są:
Wapnia chlorek dwuwodny 0,1838 g
Sodu chlorek 5,640 g
Sodu (S)-mleczanu roztwór
7,85 g
(3,925 g sodu (S)-mleczan)
Magnezu chlorek sześciowodny 0,1017 g
Glukoza jednowodna 16,5 g
(15,0 g glukoza bezwodna )
Te ilości substancji czynnych odpowiadają:
1,25 mmol/l wapnia, 134 mmol/l sodu, 0,5 mmol/l magnezu, 100,5 mmol/l chlorku, 35 mmol/l
mleczanu i 83,2 mmol/l glukozy
Inne składniki leku balanceto: woda do wstrzykiwań, kwas solny, sodu wodorotlenek, sodu
wodorowęglan.
Jak wygląda lekbalancei co zawiera opakowanie
Roztwór jest przezroczysty i bezbarwny.
Teoretyczna osmolarność gotowego do użycia roztworu wynosi 356 mOsm/l, wartość pH około 7,0.
Lek balancedostarczany jest w dwukomorowym worku. Jedna komora zawiera zasadowy roztwór
mleczanu sodu, a druga kwaśny roztwór elektrolitów i glukozy.
Lek balancejest dostępny w następujących systemach aplikacyjnych (podano objętości worków i ich
liczbę w tekturowych pudełkach):
stay•safesleep•safeSafe•Lock
4 x 2000 ml
4 x 3000 ml
2 x 5000 ml
4 x 2500 ml
2 x 5000 ml
2 x 6000 ml
4 x 3000 ml
2 x 6000 ml
Nie wszystkie rodzaje opakowań muszą znajdować się w obrocie.
Fresenius Medical Care Deutschland GmbH, Else-Kröner-Straβe 1, 61352 Bad Homburg
v.d.H., Niemcy
Fresenius Medical Care Deutschland GmbH,
Frankfurter Strasse 6-8,
66606 St. Wendel, Niemcy
Fresenius Medical Care Polska S.A.,
tel.: +48 61 83 92 600
patrz ostatnia strona niniejszej wielojęzycznej ulotki opakowania.
06/2019
Masz pytania o lek lub objawy? Lekarz online oceni Twój przypadek i, jeśli to potrzebne, wystawi e-receptę.