Bg pattern

RUCONEST 2100 U POWDER AND SOLVENT FOR INJECTABLE SOLUTION

Prescription review online

Prescription review online

A doctor will review your case and decide whether a prescription is medically appropriate.

Talk to a doctor about this medicine

Talk to a doctor about this medicine

Discuss your symptoms and possible next steps in a quick online consultation.

This page is for general information. Consult a doctor for personal advice. Call emergency services if symptoms are severe.
About the medicine

How to use RUCONEST 2100 U POWDER AND SOLVENT FOR INJECTABLE SOLUTION

Translated with AI

This page provides general information and does not replace a doctor’s consultation. Always consult a doctor before taking any medication. Seek urgent medical care if symptoms are severe.

Show translation

Introducción

Prospecto: información para el paciente

Ruconest 2100 unidades de polvo y disolvente para solución inyectable

conestat alfa

Lea todo el prospecto detenidamente antes de empezar a usar este medicamento, porque contiene información importante para usted.

  • Conserve este prospecto, ya que puede tener que volver a leerlo.
  • Si tiene alguna duda, consulte a su médico.
  • Este medicamento se le ha recetado solamente a usted, y no debe dárselo a otras personas aunque tengan los mismos síntomas que usted, ya que puede perjudicarles.
  • Si experimenta efectos adversos, consulte a su médico, incluso si se trata de efectos adversos que no aparecen en este prospecto. Ver sección 4

Contenido del prospecto

  1. Qué es Ruconest y para qué se utiliza
  2. Qué necesita saber antes de empezar a usar Ruconest
  3. Cómo usar Ruconest
  4. Posibles efectos adversos
  5. Conservación de Ruconest
  6. Contenido del envase e información adicional

1. Qué es Ruconest y para qué se utiliza

Ruconest contiene conestat alfa como principio activo. El conestat alfa es una forma recombinante (no hemoderivada) del inhibidor de C1 humano (rhC1-INH).

Ruconest debe ser usado por adultos, adolescentes y niños (a partir de 2 años) con un trastorno sanguíneo hereditario raro que se denomina angioedema hereditario (AEH). Estos pacientes presentan escasez de la proteína inhibidora de C1 en su sangre, lo cual puede provocar episodios repetidos de hinchazón, dolor en el abdomen, dificultad para respirar y otros síntomas.

La administración de Ruconest resuelve la escasez de inhibidor de C1 y permite una reducción de los síntomas de las crisis agudas de AEH.

Doctor consultation

Not sure if this medicine is right for you?

Discuss your symptoms and treatment with a doctor online.

2. Qué necesita saber antes de empezar a usar Ruconest

No use Ruconest:

  • Si es o se considera alérgico a los conejos
  • Si es alérgico a conestat alfa o a cualquiera de los demás componentes de este medicamento (incluidos en la sección 6).

Advertencias y precauciones

Consulte a su médico antes de empezar a usar Ruconest.

Si experimenta reacciones alérgicas, como habones, exantema, picor, mareo, sibilancias, dificultad para respirar o hinchazón de la lengua tras la administración de Ruconest, solicite asistencia médica de emergencia para que se traten urgentemente los síntomas de la reacción alérgica.

Niños y adolescentes

No administre este medicamento a niños menores de 2 años. Ruconest no ha sido estudiado en niños menores de 5 años. Su médico determinará si el tratamiento con Ruconest es apropiado para su hijo. Se requiere supervisión adicional de su hijo para detectar síntomas de reacciones alérgicas durante y después de la administración.

Uso de Ruconest con otros medicamentos

Informe a su médico si está utilizando, ha utilizado recientemente o podría tener que utilizar cualquier otro medicamento.

Si recibe activador tisular del plasminógeno como tratamiento agudo para la prevención de coágulos sanguíneos (tratamiento anticoagulante), no debe usar Ruconest al mismo tiempo.

Embarazo y lactancia

No se recomienda administrar Ruconest durante el embarazo o la lactancia.

Si tiene intención de quedarse embarazada, consulte a su médico antes de utilizar Ruconest.

Conducción y uso de máquinas

No conduzca ni maneje máquinas si se siente mareado o le duele la cabeza después de utilizar Ruconest.

Ruconest contiene sodio (19,5 mg por vial)

Los pacientes con dietas pobres en sodio deben tener en cuenta que este medicamento contiene 19,5 mg de sodio por vial.

3. Cómo usar Ruconest

El tratamiento con Ruconest lo iniciará un médico especializado en el diagnóstico y tratamiento de angioedema hereditario.

Ruconest debe ser administrado por un profesional sanitario hasta que usted o su cuidador hayan recibido la formación necesaria y sean capaces de administrar Ruconest.

Use siempre este medicamento exactamente como se describe en este prospecto o según las indicaciones de su médico o enfermero. Consulte siempre a su médico o enfermero en caso de duda.

Ruconest se administra en una vena durante aproximadamente 5 minutos. Su dosis tendrá efecto en función de su peso corporal.

La mayor parte de las veces basta con una dosis. Podría administrarse una dosis adicional si sus síntomas no mejoran después de 120 minutos (para adultos y adolescentes) o 60 minutos (para niños). No se podrán administrar más de dos dosis, calculadas según el paso 7, en un plazo de 24 horas.

Usted o su cuidador pueden inyectar Ruconest solo después de recibir las instrucciones adecuadas y la formación necesaria por parte de su médico o enfermero.

Instrucciones de uso

No mezcle ni administre Ruconest con otros medicamentos o soluciones. A continuación se describe cómo se debe preparar y administrar la solución Ruconest.

Antes de empezar

  • Asegúrese de que el envase está íntegro y contiene todos los componentes especificados en la sección 6 de este prospecto.
  • Además del envase, se requiere lo siguiente:
    • Un torniquete
    • Esparadrapo para sujetar la aguja
  • Inspeccione los viales y otros componentes.
    • Todos los viales deben estar precintados con una tapa de plástico y un tapón de aluminio sin daños visibles, como grietas en el vidrio.
    • Compruebe la fecha de caducidad. No use ningún componente del kit después de la fecha de caducidad indicada en el embalaje exterior grande.

En una sola caja, los distintos componentes pueden tener fechas de caducidad diferentes. La fecha de caducidad del embalaje exterior refleja la fecha del componente con el período de validez menor.

  • Espere hasta que el número de viales de polvo y disolvente requeridos según el paso 1 alcancen la temperatura ambiente.

Dos viales de medicamento con polvo y un termómetro mostrando temperaturas de 15 y 25 grados Celsius

Preparación de la solución

Paso 1:Limpieza y otros requisitos

  • Lávese bien las manos.
  • Coloque los viales de polvo y disolvente requeridos en una superficie plana y limpia.
    • Peso corporal de 42 kg o menos: 1 vial de polvo y 1 vial de disolvente
    • Peso corporal superior a 42 kg: 2 viales de polvo y 2 viales de disolvente
  • Coloque los adaptadores de viales en la superficie de trabajo. No retire el envase de los adaptadores.
    • 2 adaptadores para un vial de polvo y 1 vial de disolvente
    • 4 adaptadores para 2 viales de polvo y 2 viales de disolvente
  • Coloque las jeringas en la superficie de trabajo. No retire el envase de las jeringas.
    • 1 jeringa para 1 vial de polvo y 1 vial de disolvente
    • 2 jeringas para 2 viales de polvo y 2 viales de disolvente

Paso 2:Desinfección de los tapones de los viales

  • Retire el tapón a presión de plástico de los viales de polvo y disolvente.
  • Use una toallita con alcohol para desinfectar todos los tapones de los viales y espere como mínimo 30 segundos hasta que los tapones se hayan secado.

Dos viales de medicamento con tapas parcialmente retiradas y un lazo atado alrededor de uno de ellos

  • Después de la desinfección, no toque los tapones con las manos ni ningún objeto.

Paso 3:Montaje de los adaptadores en los viales

  • Sujete un adaptador envasado con una mano y retire la tapa. El adaptador debe permanecer en su envase de plástico.
  • Coloque el adaptador en un vial de polvo y perfore el tapón hasta que se acople al cuello del vial.

Tapa de vial con flechas indicando giro para abrir y empujar para cerrar, mostrando el mecanismo de sellado

  • Deje el envase del adaptador hasta que conecte la jeringa según los pasos 4 y 5.
  • Repita los pasos anteriores para montar un adaptador en el vial de disolvente. Todos los adaptadores suministrados en el envase son idénticos.
  • Si necesita usar un segundo vial de polvo y disolvente, repita los pasos anteriores.

Paso 4:Extracción de disolvente

  • Extraiga una jeringa estéril de su envase.
  • Retire el envase del adaptador del vial de disolvente.

Adaptador cilíndrico con flecha indicando dirección de encaje sobre base con ranuras verticales

  • Sujete el adaptador con una mano. Con la otra mano, acople la jeringa y gírela hacia la izquierda hasta que se detenga para asegurarla.

Mano sujetando un autoinyector con la aguja expuesta y una flecha curva indicando la dirección de inserción

  • Invierta por completo el vial de disolvente junto con el adaptador y la jeringa. Mientras lo mantiene en posición vertical, inyecte lentamente 14 ml de disolvente.

Si se forman burbujas, debe minimizarlas en la medida de lo posible. Para ello, dé un ligero toque en la jeringa y ejerza una ligera presión empujando el émbolo en la jeringa. Siga llenando la jeringa hasta alcanzar los 14 ml de disolvente.

Dos jeringas prellenadas con líquido transparente mostrando marcas de medición y un émbolo con flecha indicando dirección de presión

  • Para desconectar la jeringa del adaptador, gire hacia la izquierda.

Aguja conectada a un cilindro con marcas de medición y un protector transparente removible flecha indica rotación

  • Deje el resto del disolvente en el vial y deseche el vial.
  • Coloque la jeringa en la superficie de trabajo y procure no tocar la superficie ni ningún otro objeto con la punta de la jeringa.

Paso 5:Adición de disolvente al polvo y disolución

  • Retire el envase del adaptador del vial de polvo.
  • Tome la jeringa con disolvente que ha preparado en el paso 4.
  • Sujete el adaptador con la otra mano y acople la jeringa. Para sujetar bien la jeringa, gírela hacia la derecha hasta que se detenga.
  • Presione el disolvente lentamente con un solo movimiento para introducirlo en el vial de polvo y minimizar así la formación de espuma.

Vial con tapón y adaptador mostrando flechas de conexión y preparación para inyección

  • Deje la jeringa en el adaptador y gire con cuidado el vial durante aproximadamente medio minuto. No lo agite.

Después de darle vueltas, deje el vial en la superficie durante varios minutos hasta que la solución sea transparente. Si hay polvo no disuelto, repita el procedimiento.

Frasco de vidrio con tapa de aerosol y mano girando la boquilla indicando dirección con flechas curvas

  • Repita los pasos 4 y 5 si necesita preparar una segunda solución.

Paso 6:Comprobación de soluciones preparadas

  • Compruebe si el polvo de los viales se ha disuelto por completoy si el émbolo está en el fondo de la jeringa.
  • Una vez disuelto el polvo, la solución debe ser transparente e incolora.
  • No use la solución preparada si está turbia, contiene partículas o ha cambiado de color. Informe al profesional sanitario en este caso. Es aceptable la formación de espuma en pequeñas cantidades.

Aguja conectada a un dispositivo de administración con un émbolo presionado y una línea punteada que indica la dirección de la inyecciónPaso 7:Extracción de la solución preparada

  • Calcule los milímetros de solución preparada que se van a inyectar.

Peso corporal

Mililitros de solución preparada que se van a inyectar

Inferior a 84 kg

Peso corporal en kg dividido por tres

84 kg y superior

28 ml

  • Inyecte el volumen de solución preparada mientras mantiene la jeringa en posición vertical. Si ha preparado:
    • un vial con solución, extraiga el volumen calculado
    • dos viales y su peso corporal es inferior a 84 kg, extraiga una cantidad similar:
    • 14 ml del primer vial
    • del segundo vial, la diferencia entre el volumen calculado y los 14 ml del primer vial
    • dos viales y su peso corporal es de 84 kg o más, extraiga 14 ml de cada vial en cada jeringa

Si se forman burbujas, debe minimizarlas en la medida de lo posible. Para ello, dé un ligero toque en la jeringa y ejerza una ligera presión empujando el émbolo en la jeringa. Siga llenando la jeringa hasta alcanzar el volumen requerido.

Jeringa con un dispositivo de mezcla en espiral conectado a su extremo inferior flecha indica dirección de uso

  • No supere en ningún caso el volumen de 14 ml por jeringa.
  • Para soltar la jeringa, gírela hacia la izquierda y deseche los viales junto con el adaptador.
  • Coloque la jeringa en la superficie de trabajo y procure no tocar la superficie ni ningún otro objeto con la punta de la jeringa.

Paso 8:Comprobación de jeringas preparadas

  • Vuelva a comprobar si el volumen de las jeringas preparadas en el paso7 es correcto.

Administración en una vena

Es muy importante que la solución preparada se inyecte directamente en una vena y no en una arteria o en el tejido circundante.

Inyecte la solución Ruconest de inmediato tras la preparación, preferiblemente sentado.

Paso 9:Componentes requeridos

  • Compruebe si todos los componentes necesarios se encuentran en la superficie de trabajo:

-1 o 2 jeringas con la solución preparada

-1 equipo de perfusión con una aguja de 25 G

-1 toallita con alcohol

-1 gasa no tejido estéril

-1 esparadrapo autoadhesivo

-1 torniquete

-1 esparadrapo para sujetar la aguja

Paso 10:Preparación del equipo de perfusión

  • Retire el tapón de rosca del extremo del equipo de perfusión. Este es el extremo sin aguja.
  • Sujete este extremo con una mano, acople la punta de la jeringa y asegúrela girando hacia la derecha hasta que se detenga.
  • Sostenga la jeringa con la punta hacia arriba. Presione ligeramente el émbolo de la jeringa para llenar con cuidado el equipo de perfusión con la solución preparada.

Mano sujetando jeringa con catéter flexible insertado en piel con flecha indicando dirección de inserción

  • Compruebe que no haya aire en la jeringa, el tubo de perfusión o la aguja.

Paso 11:Preparación del punto de inyección

  • Coloque el tornique sobre el punto de inyección, preferiblemente en la parte central de la parte superior del brazo. Apriete para comprimir la vena. Puede lograr este efecto apretando el puño.
  • Palpe con la otra mano la vena adecuada.
  • Desinfecte bien el punto de inyección con una toallita con alcohol y deje que la piel

se seque.

Mano aplicando un parche adhesivo en el brazo superior con flechas curvas indicando la dirección de aplicación

Paso 12:Administración de la solución preparada

  • Retire la funda de la aguja.
  • Inserte con cuidado la aguja del equipo de perfusión, en el ángulo más plano posible, en la vena.

Brazo con un dispositivo de infusión venosa conectado a una vía intravenosa con una flecha indicando el flujo del líquido

  • Sujete la aguja con el esparadrapo, aproximadamente 7 cm de largo, sobre las aletas de la aguja.
  • Tire hacia atrás con cuidado y ligeramente del émbolo de la jeringa hasta ver entrar la sangre en el tubo para asegurarse de que la aguja está en la vena.
  • Suelte el torniquete.
  • Si no hay sangre en el tubo, retire la aguja, repita todos los pasos desde el paso 11 y vuelva a colocar la aguja.
  • Si hay sangre, inyecte con cuidado la solución en la vena, como se muestra en la imagen. Inyecte durante 5 minutos aproximadamente.

Brazo con torniquete y aguja insertada para inyección intravenosa con jeringa y flecha indicando dirección

  • Si ha preparado dos jeringas:

-Doble el tubo cerca del conector del equipo de perfusión para evitar la inversión del flujo

-Desenrosque la jeringa vacía del equipo de perfusión y cámbiela de inmediato por la segunda jeringa.

Mano sujetando un autoinyector con la aguja expuesta lista para inyectar en el pliegue de la piel

-Despliegue el tubo e inyecte con cuidado esta solución de forma similar a la primera jeringa.

Paso 13: Después de la administración

  • Retire con cuidado el esparadrapo que sujeta la aguja y retire la aguja de la vena.
  • Justo después de retirar la aguja, presione la gasa estéril sobre el punto de inyección durante unos minutos para reducir el sangrado.

Mano sosteniendo un autoinyector con flecha indicando presión sobre el botón y brazo mostrando sitio de inyección

  • A continuación, coloque el esparadrapo autoadhesivo en el punto de inyección.
  • Pliegue la funda de protección amarilla sobre la aguja.
  • Deseche de forma segura el equipo de perfusión usado con la aguja, la solución no usada, la jeringa y el vial vacío en un contenedor de residuos apropiado, ya que estos materiales pueden provocar lesiones si no se desechan correctamente. No reutilice el equipo.

Paso 14: Documentación de la administración

Registre lo siguiente (por ejemplo, en su diario):

  • Fecha y hora de administración
  • Número de lote impreso en la etiqueta del vial de polvo

Si usa más Ruconest del que debe

Póngase en contacto con su médico o con el hospital más próximo.

Si tiene cualquier otra duda sobre el uso de este medicamento, pregunte a su médico.

Medicine questions

Started taking the medicine and have questions?

Discuss your symptoms and treatment with a doctor online.

4. Posibles efectos adversos

Al igual que todos los medicamentos, este medicamento puede producir efectos adversos, aunque no todas las personas los sufran.

Si sus síntomas empeoran y/o presenta exantema, hormigueo, dificultad para respirar o hinchazón de la cara o la lengua, acuda al médico inmediatamente. Estos síntomas pueden indicar que ha desarrollado alergia a Ruconest.

Durante el tratamiento con Ruconest pueden aparecer algunos efectos secundarios:

Frecuentes: pueden afectar hasta 1 de cada 10 personas

  • Náuseas

Poco frecuentes: pueden afectar hasta 1 de cada 100 personas

  • Dolor abdominal, diarrea
  • Sensación de hormigueo, pinchazos o entumecimiento de la boca
  • Dolor de cabeza, mareo
  • Disminución del sentido del tacto o la sensibilidad en la piel o las extremidades
  • Irritación de garganta
  • Urticaria (habones)
  • Hinchazón de las orejas o de la zona alrededor de las orejas

Comunicación de efectos adversos

Si experimenta cualquier tipo de efecto adverso, consulte a su médico, incluso si se trata de posibles efectos adversos que no aparecen en este prospecto. También puede comunicarlos directamente a través del sistema nacional de notificación incluido en el Apéndice V. Mediante la comunicación de efectos adversos usted puede contribuir a proporcionar más información sobre la seguridad de este medicamento.

5. Conservación de Ruconest

Mantener este medicamento fuera de la vista y del alcance de los niños.

No utilice este medicamento después de la fecha de caducidad que aparece en el envase y en la etiqueta del vial después de EXP. La fecha de caducidad es el último día del mes que se indica.

No conservar a temperatura superior a 25ºC.

Conservar el vial de polvo en la caja del vial para protegerlo de la luz.

Antes de administrar Ruconest, se debe disolver en el disolvente incluido en el envase (ver sección 3). Una vez reconstituido, el producto debe utilizarse de inmediato.

No utilice este medicamento si, tras la disolución, observa que la solución contiene partículas o si la solución está descolorida. La formación de espuma es aceptable en pequeñas cantidades.

6. Contenido del envase e información adicional

Composición de Ruconest

Vial de polvo:

  • El principio activo es conestat alfa. Un vial de polvo contiene 2100 unidades (U) de conestat alfa. Esto equivale a 2100 unidades por 14 ml después de la reconstitución, o a una concentración de 150 unidades/ml.
  • Los demás componentes son sacarosa, citrato de sodio (E331) y ácido cítrico.

Vial de disolvente:

  • El ingrediente del disolvente es agua para preparaciones inyectables.

Aspecto del producto y contenido del envase

Ruconest se presenta en un único vial de vidrio que contiene un polvo blanco a blanquecino para solución inyectable además de un vial de vidrio con un disolvente incoloro transparente para disolver el polvo. Después de la disolución del polvo en agua para preparaciones inyectables, la solución es transparente e incolora.

Ruconest se suministra como un kit en una caja que contiene:

  • 1 vial de 2100 U de polvo
  • 1 vial de 20 ml de disolvente
  • 2 adaptadores de viales
  • 1 jeringa
  • 1 equipo de perfusión con tubo de 35 cm y aguja de 25 G
  • 2 toallitas con alcohol
  • 1 gasa no tejido estéril
  • 1 esparadrapo autoadhesivo

Titular de la autorización de comercialización y responsable de la fabricación

Titular de la autorización de comercialización:

Pharming Group N.V.

Darwinweg 24

2333 CR Leiden

Países Bajos

Responsable de la fabricación:

Pharming Technologies B.V.

Darwinweg 24

2333 CR Leiden

Países Bajos

Fecha de la última revisión de este prospecto:

La información detallada de este medicamento está disponible en la página web de la Agencia Europea de Medicamentos: https://www.ema.europa.eu/.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Esta información está destinada únicamente a profesionales del sector sanitario:

POSOLOGÍA Y FORMA DE ADMINISTRACIÓN

Posología

Peso corporal hasta 84 kg

  • Una inyección intravenosa de 50 U/kg de peso corporal.

Peso corporal de 84 kg o mayor

  • Una inyección intravenosa de 4.200 U (dos viales).

En la mayor parte de los casos, una sola inyección de Ruconest es suficiente para el tratamiento de una crisis aguda de angioedema.

Si la respuesta clínica es insuficiente, podrá administrarse una segunda dosis (50 U/kg de peso corporal hasta 4200 U).

No se podrán administrar más de dos dosis en un plazo de 24 horas.

Cálculo de la dosis

Determinar el peso corporal del paciente.

Peso corporal hasta 84 kg

  • En los pacientes de hasta 84 kg de peso, el volumen de administración necesario se calculará con la siguiente fórmula:

Volumen a administrar (ml)

=

Peso corporal (kg) x 50 (U/kg)

150 (U/ml)

=

Peso corporal (kg)

3

Peso corporal de 84 kg o mayor

  • En los pacientes de 84 kg o superior, el volumen de administración necesario es de 28 ml, equivalente a 4.200 U (2 viales).

Reconstituya cada vialcon 14 ml de agua para preparaciones inyectables (ver sección Reconstitución más adelante).

La solución reconstituida en cada vial contiene 2.100 U de conestat alfa a 150 U/ml.

El volumen necesario de la solución reconstituida se debe administrar mediante inyección intravenosa lenta durante aproximadamente 5 minutos.

PRECAUCIONES ESPECIALES DE ELIMINACIÓN Y OTRAS MANIPULACIONES

Preparación y manipulación

Cada vial de Ruconest es para un solo uso.

Ruconest se debe administrar por vía intravenosa después de la reconstitución con agua para preparaciones inyectables. Se utilizará una técnica aséptica para la reconstitución, la combinación y la mezcla de soluciones.

Reconstitución

  1. Cada vial de Ruconest (2100 U) se debe reconstituir con 14 ml de agua para preparaciones inyectables.
  2. Desinfecte los tapones de caucho de los viales de polvo y disolvente, y coloque un adaptador de viales en cada vial de disolvente y polvo para acoplarlo al cuello del vial.
  3. Conecte la jeringa al adaptador del vial de disolvente y gírela hacia la derecha hasta acoplarla. Para soltar la jeringa del adaptador, gírela hacia la izquierda y deseche el vial junto con el adaptador.
  4. Conecte la jeringa con disolvente al adaptador del vial de polvo y gírela hacia la derecha hasta acoplarla. El disolvente se debe añadir lentamente para evitar un impacto fuerte en el polvo y mezclar suavemente para minimizar la formación de espuma en la solución. Deje la jeringa en el adaptador. Repita los pasos 3 y 4 si necesita preparar una segunda solución (esto requiere un segundo envase).
  5. La solución reconstituida contiene 150 U/ml de conestat alfa y es una solución incolora transparente. La solución reconstituida en cada vial se debe examinar en busca de partículas y cambios de color. No se debe utilizar una solución que presente partículas o cambios de color. Es aceptable la formación de pequeñas cantidades de espuma. Este medicamento se debe utilizar inmediatamente.

Administración

  1. Inyecte el volumen requerido de la solución preparada. No supere en ningún caso 14 ml por jeringa. Para soltar la jeringa, gire hacia la derecha y deseche el vial junto con el adaptador.
  2. Acople el equipo de perfusión a la jeringa y gire hacia la derecha para bloquearlo. Sujete la jeringa con la punta hacia arriba y presione ligeramente el émbolo para llenar de solución el equipo de perfusión.
  3. Desinfecte el punto de inyección con una toallita con alcohol. Retire la funda de la aguja del equipo de perfusión e introduzca con cuidado la aguja en la vena.
  4. Asegúrese de soltar el torniquete. Inyecte con cuidado la solución en la vena (durante 5 minutos aproximadamente).
  5. En caso de preparar dos jeringas, doble el tubo para evitar la inversión del flujo, desenrosque la jeringa vacía del equipo de perfusión (hacia la izquierda) y sustitúyala de inmediato por la segunda jeringa. Inyecte con cuidado la solución de la segunda jeringa.

Eliminación

Elimine de forma segura el equipo de perfusión usado con la aguja, la solución no usada, la jeringa y el vial vacío en un contenedor de residuos médicos apropiado, ya que estos materiales pueden provocar lesiones si no se desechan correctamente. No reutilice el equipo.

Online doctors for RUCONEST 2100 U POWDER AND SOLVENT FOR INJECTABLE SOLUTION

Discuss questions about RUCONEST 2100 U POWDER AND SOLVENT FOR INJECTABLE SOLUTION, including use, safety considerations and prescription review, subject to medical assessment and local regulations.

5.0 (69)
Doctor

Tarek Agami

General medicine 11 years exp.

Dr. Tarek Agami is a general practitioner registered in both Portugal and Israel, with broad experience in family and preventive medicine. He offers online consultations for adults and children, providing personalised support for primary care needs, chronic disease management, and everyday health concerns.

Dr. Agami received clinical training and worked in leading medical institutions in Israel (Kaplan Medical Center, Barzilai Medical Center, Wolfson Medical Center) and Portugal (European Healthcare City, Viscura Internacional, Hospital Dr. José Maria Grande, Hospital Vila Franca de Xira). His approach combines international medical standards with individualised attention to each patient.

Main areas of consultation:

  • Diagnosis and treatment of acute and chronic conditions (high blood pressure, diabetes, respiratory infections, cardiovascular symptoms)
  • Evaluation of symptoms and guidance on further diagnostic testing
  • Preventive check-ups and regular health monitoring
  • Medical support during travel or after relocation
  • Treatment adjustments and lifestyle recommendations based on your personal history
Dr. Agami provides medical support for patients using GLP-1 medications (such as Ozempic or Mounjaro) as part of a weight loss strategy. He offers individualised treatment planning, regular follow-up, dose adjustment, and advice on combining medication with sustainable lifestyle changes. Consultations follow the medical standards accepted in Portugal and Israel.

Dr. Agami is committed to evidence-based, patient-centred care, ensuring that each person receives trusted medical support tailored to their health goals.

Camera Book a video appointment
€69
5.0 (63)
Doctor

Nuno Tavares Lopes

Family medicine 18 years exp.

Dr. Nuno Tavares Lopes is a licensed physician in Portugal with 17 years of experience in emergency medicine, family and general practice, and public health. He is the Director of Medical and Public Health Services at an international healthcare network and serves as an external consultant for the WHO and ECDC.

  • Emergency care: infections, fever, chest/abdominal pain, minor injuries, paediatric emergencies
  • Family medicine: hypertension, diabetes, cholesterol, chronic disease management
  • Travel medicine: pre-travel advice, vaccinations, fit-to-fly certificates, travel-related illnesses
  • Sexual and reproductive health: PrEP, STD prevention, counselling, treatment
  • Weight management and wellness: personalised weight loss programmes, lifestyle guidance
  • Skin and ENT issues: acne, eczema, allergies, rashes, sore throat, sinusitis
  • Pain management: acute and chronic pain, post-surgical care
  • Public health: prevention, health screenings, long-term monitoring
  • Sick leave (Baixa médica) connected to Segurança Social in Portugal
  • IMT medical certificates for driving licence exchange
Dr. Nuno Tavares Lopes provides medical support for patients using GLP-1 medications (Mounjaro, Wegovy, Ozempic, Rybelsus) as part of a weight loss strategy. He offers individualised treatment planning, regular follow-up, dose adjustment, and advice on combining medication with sustainable lifestyle changes. Consultations follow the medical standards accepted in Europe.

Dr. Lopes also provides interpretation of medical tests, follow-up care for complex patients, and multilingual support. Whether for urgent concerns or long-term care, he helps patients act with clarity and confidence.

Camera Book a video appointment
€59
0.0 (0)
Doctor

Hocine Lokchiri

General medicine 21 years exp.

Dr. Hocine Lokchiri is a French consultant with over 20 years of experience in General and Emergency Medicine. He works with adults and children, helping patients with urgent symptoms, infections, sudden health changes and everyday medical concerns that require timely evaluation. His background includes clinical practice in France, Switzerland and the United Arab Emirates, which allows him to navigate different healthcare systems and manage a wide range of conditions with confidence. Patients value his calm, structured approach, clear explanations and evidence-based decision-making.

Online consultations with Dr. Lokchiri are suitable for many situations when someone needs quick medical guidance, reassurance or a clear next step. Common reasons for booking include:

  • fever, chills, fatigue and viral symptoms
  • cough, sore throat, nasal congestion, breathing discomfort
  • bronchitis and mild asthma flare-ups
  • nausea, diarrhoea, abdominal pain, digestive infections
  • rashes, allergic reactions, redness, insect bites
  • muscle or joint pain, mild injuries, sprains
  • headache, dizziness, migraine symptoms
  • stress-related symptoms, sleep disturbances
  • questions about test results and treatment plans
  • management of chronic conditions in stable phases
Many patients reach out when symptoms appear suddenly and cause concern, when a child becomes unwell unexpectedly, when a rash changes or spreads, or when it’s unclear whether an in-person examination is necessary. His emergency medicine background is particularly valuable online, helping patients understand risk levels, identify warning signs and choose safe next steps.

Some situations are not suitable for online care. If a patient has loss of consciousness, severe chest pain, uncontrolled bleeding, seizures, major trauma or symptoms suggesting a stroke or heart attack, he will advise seeking immediate local emergency services. This improves safety and ensures patients receive the right level of care.

Dr. Lokchiri’s professional training includes:

  • Advanced Trauma Life Support (ATLS)
  • Basic and Advanced Cardiac Life Support (BLS/ACLS)
  • Pediatric Advanced Life Support (PALS)
  • Prehospital Trauma Life Support (PHTLS)
  • eFAST and critical care transthoracic echocardiography
  • aviation medicine
He is an active member of several professional organisations, including the French Society of Emergency Medicine (SFMU), the French Association for Emergency Physicians (AMUF) and the Swiss Society of Emergency and Rescue Medicine (SGNOR). In consultations, he works with clarity and precision, helping patients understand their symptoms, possible risks and the safest treatment options.
Camera Book a video appointment
€58
5.0 (3)
Doctor

Tomasz Grzelewski

Dermatology 21 years exp.

Dr Tomasz Grzelewski is an MD, PhD specialist in allergy, paediatrics, general practice and sports medicine, with a clinical focus on dermatology, endocrinology, allergology and sports-related health. He has more than 20 years of clinical experience and completed his medical training at the Medical University of Łódź, where he defended his PhD thesis with distinction. His doctoral research was recognised by the Polish Society of Allergology for its innovative contribution to the field. Throughout his career, he has gained extensive expertise in diagnosing and managing a wide range of allergic and paediatric conditions, including modern allergen desensitisation techniques.

For five years, Dr Grzelewski served as the Head of two paediatric departments in Poland, managing complex clinical cases and leading multidisciplinary teams. He also worked in medical centres in the United Kingdom, gaining experience across both primary care and specialist environments. With over a decade of telemedicine experience, he has provided online consultations across Europe and is valued for his clear, structured and evidence-based medical guidance.

Dr Grzelewski is actively involved in clinical programmes focused on modern anti-allergic therapies. As a Principal Investigator, he leads research projects on sublingual and oral allergen desensitisation, supporting evidence-based progress in allergy treatment for both children and adults.

In addition to his background in allergology and paediatrics, he completed dermatology studies through the Cambridge Education Group (Royal College of Physicians of Ireland) and a Clinical Endocrinology course at Harvard Medical School. This advanced training enhances his ability to manage skin manifestations of allergies, atopic conditions, urticaria, endocrine-related symptoms and complex immunological reactions.

Patients commonly seek his care for:

  • seasonal and perennial allergies
  • allergic rhinitis and chronic nasal symptoms
  • asthma and breathing difficulties
  • food and medication allergies
  • urticaria, atopic dermatitis and skin reactions
  • recurrent infections in children
  • sports-related health questions
  • general family medicine concerns
Dr Tomasz Grzelewski is known for his clear communication style, structured medical approach and ability to explain treatment options in a concise and accessible way. His multidisciplinary background across allergy, paediatrics, dermatology and endocrinology allows him to provide safe, up-to-date and comprehensive care for patients of all ages.
Camera Book a video appointment
€80

Frequently Asked Questions

Is a prescription required for RUCONEST 2100 U POWDER AND SOLVENT FOR INJECTABLE SOLUTION?
RUCONEST 2100 U POWDER AND SOLVENT FOR INJECTABLE SOLUTION requires a prescription in Spain. You can check with a doctor online whether this medicine may be appropriate for your situation.
What is the active substance in RUCONEST 2100 U POWDER AND SOLVENT FOR INJECTABLE SOLUTION?
The active ingredient in RUCONEST 2100 U POWDER AND SOLVENT FOR INJECTABLE SOLUTION is conestat alfa. This information helps identify medicines with the same composition but different brand names.
Who manufactures RUCONEST 2100 U POWDER AND SOLVENT FOR INJECTABLE SOLUTION?
RUCONEST 2100 U POWDER AND SOLVENT FOR INJECTABLE SOLUTION is manufactured by Pharming Group N.V.. Pharmacy brands and packaging may differ depending on the distributor.
Which doctors can assess the use of RUCONEST 2100 U POWDER AND SOLVENT FOR INJECTABLE SOLUTION online?
Doctors such as Family doctors, Psychiatrists, Dermatologists, Cardiologists, Endocrinologists, Gastroenterologists, Pulmonologists, Nephrologists, Rheumatologists, Hematologists, Infectious disease physicians, Allergists, Geriatricians, Paediatricians, Oncologists may assess whether RUCONEST 2100 U POWDER AND SOLVENT FOR INJECTABLE SOLUTION is appropriate, depending on your situation and local regulations. You can book an online consultation to discuss your symptoms and possible next steps.
What are the alternatives to RUCONEST 2100 U POWDER AND SOLVENT FOR INJECTABLE SOLUTION?
Other medicines with the same active substance (conestat alfa) include RUCONEST 2100 U POWDER FOR INJECTABLE SOLUTION, ANDEMBRY 200 mg INJECTABLE SOLUTION IN PRE-FILLED PEN, BERINERT 1500 IU POWDER AND SOLVENT FOR INJECTABLE SOLUTION. These may have different brand names or formulations but contain the same therapeutic ingredient. Always consult a doctor before switching or starting a new medicine.
bg-pattern-dark

Stay informed about Oladoctor

News about new services, product updates and useful information for patients.

Follow us on social media